Google Translate переходит на нейронный машинный перевод

Google объявил Вчера компания переключила алгоритм, с помощью которого работает служба Google Translate, на нейронный машинный перевод для восьми языковых пар, пообещав, что со временем последуют и другие.

Google Translate — это полезная служба перевода, встроенная в Google Chrome, но также доступная в виде веб-службы и мобильных приложений. Этот первый шаг в будущее Google Translate обеспечивает функциональность мобильных приложений и веб-сервисов. Что еще не включено, так это переводы веб-сайтов, но в конечном итоге они также появятся.

Нейронный машинный перевод включен для следующих языков: английский, французский, немецкий, испанский, португальский, китайский, японский, корейский и турецкий. По данным Google, эти языки покрывают 35% всех запросов Google Translate.

Сегодня мы запускаем систему нейронного машинного перевода в восьми языковых парах: английский и французский, немецкий, испанский, португальский, китайский, японский, корейский и турецкий. Они представляют собой родные языки примерно одной трети населения мира, что составляет более 35% всех запросов Google Translate!

нейтральный сетевой перевод Google

Мы говорили о перейти на нейронные сети раньше, что касается Google Translate, и предлагаем вам ознакомиться с исходной статьей, в которой подробно рассказывается о том, чем нейронные сети отличаются от традиционных компьютерных переводов.

Только вот это: одно из основных отличий заключается в том, что нейронный машинный перевод рассматривает предложение в целом, а не только отдельные слова или фразы. Согласно Google, это значительно улучшает перевод, так как контекст лучше понимается, что, в свою очередь, дает более переводимые предложения.

На высоком уровне нейронная система переводит целые предложения за раз, а не просто по частям. Он использует этот более широкий контекст, чтобы помочь ему определить наиболее подходящий перевод, который затем перестраивает и корректирует, чтобы он больше походил на человека, говорящего с правильной грамматикой. Поскольку каждое предложение легче понять, переведенные абзацы и статьи намного проще и легче читаются. И все это возможно благодаря системе сквозного обучения, построенной на нейронном машинном переводе, что в основном означает, что система со временем учится создавать более качественные и естественные переводы.

Хотя ваш опыт может отличаться, перевод нейронной сети значительно улучшает качество переведенного текста по сравнению с ранее используемым алгоритмом перевода Google Translate.

Компании, имеющие доступ к Google Cloud Translation API, могут использовать новую систему перевода с сегодняшнего дня.

Вывод

Google Translate всегда был одним из лучших переводческих сервисов в Интернете. Хотя он далек от совершенства, он обычно давал лучшие или, по крайней мере, аналогичные результаты, чем сопоставимые услуги. Переход на нейронный машинный перевод значительно улучшит перевод. Хотя в настоящее время она ограничена только восемью языками, новая система будет доступна для всех 103 языков, поддерживаемых Google Translate.

Теперь ваша очередь: Как вы оцениваете качество «нового» алгоритма перевода?